Wetmore Jr., Kevin J. “Modern Japanese Drama in English.” Asian Theatre Journal 23.1 (2006): 179-205.
This article discusses the modernization of Japanese dramatic mediums. In the late 19th century with the advent of the Meiji Restoration, Japan was opened up to the west politically, economically, and culturally. The conceptual challenge to Japanese theatre brought about the opposing strategies to either renovate traditional theatre or to implement entirely western models. Initially an attempt was made to maintain the traditional forms through the former path, including the reinvention of kabuki with shin-kabuki or “new kabuki” and then later with Shimpa or “New School” which incorporated Western storylines and playwrights with the traditional style and acting of kabuki theatre. Eventually, however, these failed attempts transitioned into a full application of Western models in the early 1900s with shingeki or “new theatre.” This new style marks a complete rejection of tradition, both in the realm of theatre but also in the greater context of Japanese cultural heritage. Shingeki placed emphasis on naturalism and realism, indicating its adherence to modernism. The American occupation between 1945 and 1952, however, brought about a new attitude towards Western views, translating as well into the now established new theatre styles. In the 1960s, the U.S.-Japan Mutual Security Treaty crisis of 1960 brought about the formation of a new form developed going by many names, including angora or “underground,” post-shingeki,” and shE gekijE undE or “Little Theatre Movement.” This new form attempted to reconnect with the lost traditions of the pre-modern Japan. The last thirty years show a growth in “modern pluralism,” blending modern and traditional techniques, including the English versions of many works. The author goes on to state that despite such reforms few modern Japanese artists, directors, actors, etc., receive much attention in English.
This article relates to my film because it deals with modernism and the translation of Japanese drama outside of the island. Kurosawa’s film is unique in its modern perspectives and narrative techniques, and its influence across the globe is seen in many contexts. Akutagawa Ryunosuke’s short story is mentioned in the article as an English playwrights using Japanese source material, and the film has influenced many remakes and reinterpretations, such as the films Vantage Point and The Usual Suspects.
The article “No Jade, No Peonies” by James Kelly appeared in the New York Times November 30, 1952. It is an introductory review to the translation of Ryunosuke Akutagawa’s book No Jade, No Peonies: Rashomon and Other Stories. The article focuses mainly on Akutagawa the writer rather than his specific works; though the story “Into the Grove” is focused upon. It is cited for its significance as the basis for Akira Kurosawa’s film Rashomon released the year before and accordingly the reason for Akutagawa’s recognition abroad.
The other works cited in this project focus on Kurosawa’s perspective on the story “Into the Grove” into his film Rashomon, and stress the director’s interest in the human use of facade to gain self-affirmation and thereby happiness. Overall, Kurosawa’s outlook on humanity is a positive one rather than inherently bad. Kelly, however, describes Akutagawa as quite different in his attitudes toward man. With “Into the Grove,” for example, Akutagawa was exercising a study in human “deceit, treachery, and heartlessness.” What are pitiable, indulgent lies to Kurosawa would be proofs of man’s innate wickedness to Akutagawa. This illumination between the source material and adaptation, therefore, is particularly interesting to a study of the film Rashomon. The dissimilar translation of the story from paper to film ironically fits rather well with a narrative concerned solely with individual perspective. The strict moralistic tones of Akutagawa still resonate within the film’s story, however, and it would be intriguing to study how both the filmmaker and original author complement each other. The two seem to share common traits despite their aesthetic leanings. Kurosawa attempted suicide, and Akutagawa died by suicide at the age of 35. The examination of the man Akutagawa helps illuminate Akira Kurosawa by association and also his film adaptation Rashomon.
tagged akutagawa jade_and_peonies james_kelly rashomon by kellyla ...on 10-APR-08
Call#: Van Pelt Library PL801.K8 A2 2006
The film Rashomon was based on the combination of two short stories written by Ryunosuke Akutagawa: Rashomon (1915) and In a Bamboo Grove (1921). Rashomon tells the story a slave waiting beneath the ruins of the city gate, anxious of what strong rain will bring him after it stops. The slave had been recently discharged by his master and was struggling for survival. The story provides a poignant account of the devastation sweeping the city.
In a Bamboo Grove tells the story of a murdered samurai and of his wife's rape from several points of view. The accounts provided by the characters are conflicting and the story provides no resolution to the crime. The reader can only hypothesize as to what really happened in the grove.
Kurosawa uses the short story Rashomon for one of the settings in his film. He omits the characters, and focuses instead on Akutagawa's vivid descriptions of the city in decline. In a Bamboo Grove, on the other hand, provides the plot for Rashomon. The film is an almost exact adaptation of the story to the screen, except that Kurosawa hints at meaning behind the conflicting accounts by tying in elements of the short story Rashomon. The city gate ruins are where the woodcutter and the priest retell the curious events of that day, which contribute to the overall mood of the film. The setting is a devastating image of the city, and similarly, the manner in which the characters acted is found to be depressing. The priest brings together this metaphor: the strong rains and dark skies represent his loss of faith in man. Also, the ending and the change in the setting provide some symbolic explanation about the characters as well. As the priest's faith in man is restored, the sun appears and the skies clear up.
The synthesis of the two short stories allows Kurosawa to provide a unique interpretation of the narrative in In a Bamboo Grove.
tagged akutagawa film_adaptation in_a_grove japanese_cinema kurosawa mood_in_film rashomon setting short_story by annadc ...on 10-APR-08


